Νοητικός Εκδορέας

Mind Flayers. Για όσους έχουν παίξει Role Playing Games ξέρουν καλά τι εννοώ. Για όσους δεν έχουν δοκιμάσει την τύχη τους θα προσπαθήσω να εξηγήσω τη λέξη -όπως και το θέμα που προκύπτει με τη μετάφρασή της. Το να προσπαθήσω να εξηγήσω τι εστί RPG εδώ είναι μάταιο. Πατήστε εδώ εάν θέλετε να μάθετε. Αν τολμάτε. Αν είστε αρκετά γενναίοι. Αν αντέχετε να βουτήξετε στον πιο επικίνδυνο ωκεανό. Στο πιο καψιματικό κόλλημα που γέννησε η ανθρωπότητα και μόνο η ηρωίνη και τα Angry Birds μπορούν να συναγωνιστούν. Επιστρέφοντας τώρα στα Mind Flayers ή Illithid όπως στην πραγματικότητα ονομάζονται, βάλτε να παίζει, και φανταστείτε:

  Έναν υπόγειο κόσμο όπου το φως δε φθάνει ποτέ. Δάση  από  μύκητες στις ρωγμές του. Σπήλαια που το βάθος τους ξεπερνάει το ύψος των βουνών –και η οροφή τους σκεπάζει τη μαύρη πλάση. Βάραθρα γεμάτα χθόνιες φωτιές να εναλλάσσονται με κοιλάδες από  φωσφορίζοντες σταλαγμίτες. Βαλτώδεις λίμνες και ποτάμια που δεν είδαν ποτέ τον ήλιο. Σκότος. Παφλασμοί και ψίθυροι που η ηχώ πολλαπλασιάζει. Μια αύρα λησμονημένης μαγείας να διαφεντεύει τον τόπο. Και τα πλάσματα τυφλά, με μόνο οδηγό την όσφρηση, να παραμονεύουν στο σκοτάδι. Εκεί που οι ηλιαχτίδες δεν έφτασαν ποτέ, στις υγρές σήραγγες ενός κάτω κόσμου που τον καλούν Underdark, οι Illithid βασιλεύουν.

Τα Illithid, κατά κόσμoν Mind Flayers, είναι ερμαφρόδιτα ανθρωπόμορφα κτήνη. Από εκείνα τα πλάσματα που το πιο επικίνδυνο χάρισμά τους είναι η τεράστια ευφυΐα τους. Στέκονται σε δύο πόδια και βασικό τους μέλημα να σκλαβώνουν άλλες ψυχές. Με τη δύναμη του νου και μόνο σε κάνουν σάρκινη μαριονέτα τους. Από το κρανίο τους φύονται πλοκάμια έτοιμα να γευτούν τα εγκεφαλικά κύτταρα των θυμάτων τους. Ζούνε σε υποχθόνιες πόλεις που μπροστά τους τα μπουντρούμια των πυραμίδων μοιάζουν με παιδικές χαρές –και η επιστήμη τους τόσο προηγμένη που καταντά βλάσφημη. Σκλαβώνουν ολόκληρες φυλές άλλων όντων καθιστώντας τες άβουλα πλάσματα, βάζοντάς τες στον τροχό της δουλείας. Τους ανθρώπους τους έχουν δούλους, πειραματόζωα και τροφή. Είναι οι θλιβεροί τους χιμπατζήδες. Πρίγκιπες του εγκεφαλικού τρόμου, δυνάστες ενός ολόκληρου σύμπαντος, παιδιά μιας κατεστραμμένης αυτοκρατορίας, περιμένουν μέχρι να ανατείλει ξανά η εποχή της κυριαρχίας τους.

Σε γενικές γραμμές πλάσματα φρικιαστικά, βγαλμένα –ή εμπνευσμένα εάν προτιμάτε- από τους καλύτερους εφιάλτες του μάστορα του τρόμου H.P Lovecraft. Ιδανικά να συντροφεύσουν κάθε σκοτεινό σας βράδυ και ταραγμένο ύπνο. Τέλεια να συνοδεύσουν μια σύναξη με σκοπό την ανταλλαγή μακάβριων ιστοριών. Ιδανικοί σύντροφοι κάθε σκοτεινή σας σκέψης. Αγαπημένα τέρατα, αγαπημένα πλοκάμια, έρχονται σαν τα κύματα και αφήνουν κατακάθια –για να παραφράσω στίχους γνωστού τραγουδιού.

Εδώ όμως είναι που εγείρεται ένα τεράστιο ερώτημα. Τι γίνεται όταν μεταφράζονται κάποια πράγματα στα ελληνικά; Όπως πρόσφατα έμαθα, σε μεταφρασμένο στα ελληνικά βιβλίο, τα Mind Flayers έγιναν «Νοητικοί Εκδορείς». Μάλιστα «Νοητικός Εκδορέας» είναι το όνομά τους. Σωστά, αυτή είναι όντως η ακριβής μετάφραση. Εμένα όμως γιατί μου ακούγεται τόσο λανθασμένα ξενέρωτο; Θα μου πείτε εσύ πως θα τα έλεγες; Το μόνο που μου έρχεται στα γρήγορα –και μου ακούγεται αρκετά πιο επικό και μυστηριώδες- είναι το «Φρενοβόρος». Πως λέμε φρενοβλαβής, απλά το δεύτερο συνθετικό να σημαίνει τη βρώση, το φάγωμα για να ειπωθεί λαϊκά. Δεν έχω καμία διάθεση να στηλιτεύω το μεταφραστή, άλλωστε θα είχε τουλάχιστον καμιά εκατοστή ακόμη τέρατα να ονοματοθετήσει, αλλά η πραγματικότητα είναι η εξής:

Ότι λέγοντας «Νοητικός Εκδορέας» αυτό κατάντησε να ακούγεται σαν αυτό. Ναι. Μάλιστα. Αυτή είναι η αλήθεια. Η συγκεκριμένη ονομασία ταιριάζει σε δεύτερης διαλογής hardcore έλληνα ράπερ. Από αυτούς που λένε πόσο γαμάνε τους άλλους. Από αυτούς που είναι κοντοί, φουσκωτοί, έχουν γλειφιτζούρια στο στόμα και περπατάνε σα συγκαμένοι. Από εκείνους τους τύπους που το flow τους είναι για πέταμα, οι ρίμες τους για τα μπάζα, οι γκόμενές τους χοντρές, τα pit bull τους ξεδοντιασμένα, τα φαρδιά τους λερωμένα με Milko, τα χρυσαφικά τους τα έχουν κλέψει από τη γιαγιά τους και τα αυτοκίνητά τους είναι πιο καγκούρικα από τον θάνατο στα Λιμανάκια.  Όνομα ταιριαστό για ψευτο-hiphoper της τελευταίας δεκάρας που το μόνο που του αξίζει είναι η στείρωση –σα τις μισητές «σειρούλες» στο στρατό που το παίζανε gangta και λέγανε πως θα τους βγάλει δίσκο ο Nivo.

Αφήστε ήσυχα τα Illithid να στοιχειώνουν τους εφιάλτες μας, μη τα κάνατε να ακούγονται σα τον Thanasis τον ράπερ από τον Πύργο Ηλείας.  Το μόνο κοινό που έχουν είναι το Υποχθόνιος. Για το Θεό. Σας παρακαλώ, μη με γαμάτε τόσο άσχημα βραδιάτικα.

Advertisements

14 thoughts on “Νοητικός Εκδορέας

  1. Πολλές μεταφράσεις είναι άστοχες, σε τίτλους, όρους, στο σινεμά και σε βιβλία αλλά το πώς σου ακούγεται κάτι είναι ίσως το πιο σημαντικό. Ακόμα κι αν είναι σωστό, ακόμα κι αν δεν είναι θέμα μετάφρασης.

    Παλιότερα επέλεγα καμιά φορά να διαβάζω λάθος το όνομα ενός ήρωα σε κάποιο βιβλίο, επειδή μου φαινόταν πιο ωραίο κι πιο ταιριαστό έτσι.

    Το πήρες πάντως κι εσύ λίγο βαριά όλο αυτό.

  2. Προς Anadysi: Να ξέρεις πως το συγκεκριμένο post, ήταν μια παγίδα, για να βγουν όσοι ξέρουν από rpg μέσα από τις κρυψώνες τους.

    Προς Jimmy: Καθόλου βαριά δεν το πήρα. Αποτέλεσε μείζον ζήτημα της χθεσινής μου ημέρας. Να ξέρεις ότι είναι πολύ σημαντικά πράγματα αυτά για μένα.

    Επίσης να θυμίσω, πως έχεις γράψει κείμενο επειδή χάλασε το «ω» στο πληκτρολόγιο σου. Το «ω». Το καταλαβαίνεις; Και όλα αυτά επειδή είσαι τόσο ανίκανος ώστε να μη μπορείς να πιεις καφέ και να πληκτρολογήσεις μαζί.

  3. Προς Jimmy: Το ‘ω’ ρε Jimmy.

    Προς Anadysi: Είδες πώς σε ξετρύπωσε;

    Προς Jorn: «Καθόλου βαριά δεν το πήρα», και «αποτέλεσε μείζον ζήτημα της χθεσινής μου ημέρας». Μήπως να αρχίσουμε να προσέχουμε τι λέμε εδώ μέσα; Επίσης, μα την πίστη μου εδώ κολλάει όσο λίγες φορές, πάνω σε αυτό το ζήτημα που θέτεις, πρέπει να διαβάσεις την πτυχιακή μου.

  4. Θες να πεις ότι αποτελεί σχήμα οξύμωρο η προαναφερθείσα δήλωσή μου; Να τονίσω πως το «καθόλου βαριά δεν το πήρα» αποτελεί απάντηση στη λεπτή ειρωνία του jimmy -o oποίος ως μετρ της κουλτούρας δε βρήκε αρκούντως σοβαρό το άρθρο. Οι επόμενες δύο προτάσεις δε, τονίζουν ότι θα μπορούσα να το είχα πάρει και βαρύτερα ακόμη.

    Η πτυχιακή σου -εκτός από όλη τη σοφία του κόσμου- εμπεριέχει και την λύση για σωστές μεταφράσεις; Γιατί φαντάζομαι -αν και δεν είμαι απόλυτα σίγουρος- πως από την εργασία σου θα απουσιάζουν τα illithids και οι αποτυχημένοι hiphoper.

  5. Κάνετε τόσο λάθος όλοι (εκτός απ’ το σημείο της πτυχιακής) που νομίζετε ότι υπάρχει μια λεπτή ειρωνία σε ό,τι λέω. Το «πολύ βαριά το πήρες» ήταν μια διαπίστωση και αν δεν το καταλάβατε δεν φταίω εγώ. Επίσης, αν νομίζετε ότι μπορείτε να παίζετε με τη μνήμη του χαμένου «ω» να ξέρετε ότι κάπου εκεί ψηλά ένα πλήκτρο γύρισε πλευρό αηδιασμένο. Κι εγώ το ίδιο, κάπου εδώ χαμηλά.

  6. Παράθεμα: Μαμά, μου επιτέθηκε ένας Νοητικός Εκδορέας, αλλά εντάξει δεν πεινούσε και έφαγε μόνο μια-δυο παραγράφους « Τα Νέα του Βελγίου

  7. Παράθεμα: A rant for the love of the (video) game « Τα Νέα του Βελγίου

  8. Παράθεμα: Αναμνήσεις από το Hobbiton « Τα Νέα του Βελγίου

  9. Παράθεμα: Μαμά, μου επιτέθηκε ένας Νοητικός Εκδορέας, αλλά εντάξει δεν πεινούσε και έφαγε μόνο μια-δυο παραγράφους | Τα Νέα του Βελγίου

  10. Παράθεμα: Ρε δεν θυμάσαι το HEROQUEST; | Τα Νέα του Βελγίου

  11. Παράθεμα: Παραγλωσσολογία Σπέσιαλ: Μαμά, μου επιτέθηκε ένας Νοητικός Εκδορέας, αλλά εντάξει δεν πεινούσε πολύ και έφαγε μόνο μια-δυο παραγράφους | Τα

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s